Joshua 9:25
Clementine_Vulgate(i)
25 Nunc autem in manu tua sumus: quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.
KJV_Cambridge(i)
25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν· ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν, ποιήσατε ἡμῖν.
JuliaSmith(i)
25 And now, behold us in thy hand: as is good and as is right in your eyes to do to us, do.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.'
Luther1545(i)
25 Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut und recht dünket, uns zu tun, das tue.
Luther1912(i)
25 Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut dünkt uns zu tun, das tue.
ReinaValera(i)
25 Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.
Indonesian(i)
25 Sekarang kami di dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami menurut yang Tuan pandang baik."
ItalianRiveduta(i)
25 Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare".
Portuguese(i)
25 E eis que agora estamos na tua mão; faz aquilo que te pareça bom e recto que se nos faça.